Fullmetal Alchemist (鋼の錬金術師)
翻訳もとても丁寧で、英語の良い勉強になること間違いなしです。
難易度3:★★★☆☆
世界でも大人気のファンタジー作品 第一巻
VOL. 1 Fullmetal Alchemist
鋼の錬金術師の英訳版は、セリフも多く、また、少し難しめの単語も適度に出てきます。簡単すぎるマンガやスラングが多すぎるマンガは、あまり勉強には向いていないので、この漫画は英語学習用としてはとても良いものだと思います。最初の10ページを読んでみて、感触を見てください。
◆humankinde : 人類
◆gain : 得る
It wasn't supposed to be like this...
「こんなはずではなかったのに…」
"be supposed to" は「〜することになっている、〜するはずである」です。
例えば、
I was supposed to go home early tonight. : 今日は早く家に帰ることになってたんだ。
This wasn't supposed to happen. : これは起こらないはずだった(のに起こってしまった)。
Am I supposed to receive any allowance before I go to business trip?
: 出張する前に、何らかの手当てをもらえるんでしょうか?
◆dwell : 住む、居住する
◆salvation : 救出、救済
◆prayer : 祈り、祈とう
◆faith : 信仰、信条
◆illuminate : 明るくする、〜に光を当てる
◆thy : 汝の、そなたの
◆behold : 見よ!、注意せよ!
◆lord : 神
◆hath : haveの直説法3人称単数・現在形
◆descend : 下りる、降りる、降下する
◆heavenly : 空の、天の
◆throne : 王座
◆thee : 汝、そなた
◆sin : 罪、罪悪、過失
◆emissary : 使者
◆religious : 宗教の、宗教的な
◆broadcast : 放送、番組
◆faith : 信仰、信条
◆heck : ふん!、ちぇっ!、もうどうだっていいよ!
※間投語 hellを穏やかにした言い方で、軽い嫌悪感を表す。
Are you guys street performers or something?
「あんた達、大道芸人かなんかかい?」
"or something" は「〜か何か、」です。よく使う表現です。
例えば、
Let me buy you a cup of coffee or something. : コーヒーか何かおごるよ。
Is it a holiday or something? : 祝日か何かですか?
Shall I get you a sandwich or something? : サンドイッチか何かを買ってきましょうか?
◆pop : おじさん、おじいさん※呼び掛けるときの表現。
◆founder : 創始者、創設者
◆agnostic : 不可知論者
※人間は神の存在を証明することも反証することもできないと唱える人のことを言います。
◆frankly : 率直に言って
◆fix : 回復させる、元通りにする
※他にも色々な意味がありますが、ここではこんな感じです。
◆alchemist : 錬金術師
◆state : ここでは、国家、国という意味
◆master : ここでは、名人、達人という意味
◆midget : 小人
◆shorty : ちび、背の低い人
◆shrimp : 小さな人※エビという意味もありますよね。
◆offering : 捧げもの、お供え物
◆bless : 神が人に恵みなどを授ける
スラングなども少なく、また、マンガとはいえ「過去完了形」などもきっちりと使い分けられているので、英語の感覚を磨くのにとてもよいマンガだと思います。始めのうちは分からない単語が結構出てくるかもしれませんが、どんどん読み進めていくうちに気にならなくなってくるでしょう。EdwordとAlphonseの会話の掛け合いなどは、英語で読んでいても面白いですよ。